FC2ブログ

記事一覧

「time-to-event」 と 「time-toevent」

7月19日の 1番目のアブストラクト

先週、アブストラクトを読んだ時には、

「time-to-event analysis」 の日本語訳が 「生存時間(time-toevent)解析」 になっていた。

何故、"time-to-event" ではなく "time-toevent" にしているのか分からなかったので、気付きとして記事にしようと思って残していた。

試しに "time-toevent" で google 検索してもヒットはする。

でも件数は多くない。

何故だろう?

いま、この記事を書いているときにもう一度見てみた。

日本語訳が 「生存時間(time-to-event)解析」 になっている!!!

何故だろう?

暑さのせいで錯覚したか?そうではないと思うが。。。

とりあえず、「生存時間(time-to-event)解析」 が正しいということで疑問は解消した。




スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント