FC2ブログ

記事一覧

reviewは "re" + "view"

2018/4/19の4番目のアブストラクト

『Evaluation of Intussusception after Monovalent Rotavirus Vaccination in Africa』のMethodsの第2文。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Rotavirus vaccination status was confirmed by review of the vaccine card or clinic records.

ワクチンカードまたは診療録を再検討して,ロタウイルスワクチン接種状況を確認した.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

reviewは文字通り "re" + "view"。

"再び"+"見る"ということだが、再びを訳さず単に「検討する、吟味する」と使うこともある。

それは文脈次第であり、今回は再検討と訳してある。

こう書きながらちょっと気が付いた。

"view"は見るという意味なので、"review" は 「視覚的に検討する」 場合によく使われる。

今回はワクチンカード、診療録を見て検討するということなので、"review"が使われていることに改めて納得。




スポンサーサイト



コメント

コメントの投稿

非公開コメント