FC2ブログ

記事一覧

ステント血栓症 (definite/probable/possible)

20191017の②のアブストラクトに以下の訳があった(原文)Definite or probable stent thrombosis(和訳)definite または probable のステント血栓症"definite" や "probable" は英語のままというのが違和感がある。調べてみると、以下の説明を見つけた。ステント血栓症の世界的な定義としては,学術研究コンソーシアム(academic research consortium:ARC)の定義があり,「definite」と「probable」と「possible」に分類されます。...

続きを読む

2019年10月17日分

①Randomized Trial of Medical versus Surgical Treatment for Refractory Heartburn  治療抵抗性の胸やけに対する薬物治療と外科治療とを比較する無作為化試験 ②Ticagrelor or Prasugrel in Patients with Acute Coronary Syndromes  急性冠症候群患者におけるチカグレロルとプラスグレルとの比較 ③Five-Year Survival with Combined Nivolumab and Ipilimumab in Advanced Melanoma  進行期悪性黒色腫におけるニボルマブ...

続きを読む

"altered"に悪い意味はあるのか?

20191010の②のアブストラクトに以下の訳があった。altered serine metabolism⇒セリン代謝異常複数の英英辞典でも調べたが、"altered"にネガティブな意味は書かれていなかった。たぶん、正常な状態から"altered"したから"異常"という訳になるのだろう。参考までにこれまでNEJMのアブストラクトに出てきた"altered"関連の訳を列挙する。~~~~~~~~~~~~~~~20130627_③ result in altered calcium-sensing receptor endoc...

続きを読む

index hospitalization 再び

20191010の①のアブストラクト。また出ました"index hospitalization"。前回の記事はこちら。今回は指標入院と訳されている。 (either during or after the index hospitalization)(指標入院の期間中または退院後)"index hospitalization" + "指標入院" で検索すると以下のサイトが引っ掛かる。冠状動脈バイパス移植術を行うための方法 https://patents.google.com/patent/JP2017025094A/ja初回入院を何かと比べる指標にするなら...

続きを読む

culprit lesion : 責任病変

20191010の①のアブストラクト。culprit : 犯罪者、罪人 ←思いつくのはコレ!lesion : 病変これを合わせると”責任病変”。思いつかない訳だな。...

続きを読む